Intel chief opens CES with parade of wearables

该公司已经开发出一种名为爱迪生一个微小的PC平台,可以嵌入在可穿戴的小工具

Intel's CEO, battling to keep the company relevant as computing moves beyond the PC, introduced a new line of wearable computers Monday night, including a connected smartwatch and a pair of earbuds with a built-in heart monitor.

CEO Brian Krzanich also introduced a PC the size of an SD card called Edison that's aimed at the growing wearables market. He showed Edison connected to a baby's "onesie" outfit that was fitted with sensors to monitor the infant's health.

Krzanich在国际消费电子展的开幕夜的主题演讲中展示的产品。有几乎看不到一台PC,采用英特尔热衷于展示它的芯片准备的微小的,高度便携电脑新的世界。

One reason wearables aren't more popular is because they must often be paired with another device, according to Krzanich. "They don't always integrate what you want and you always have to have something else with you," he said.

Intel's earbuds solve part of that problem. They have a built in sensor that measures a runner's heart rate so they don't have to be worn with a chest strap. The earbuds don't operate entirely independently, however, as they get their power through the headphone jack in a smartphone.

Similarly, Intel's smartwatch has its own built in communications, so it doesn't need to be paired with a smartphone. It includes a "geo fencing" technology that knows where the wearer is located, and can send alerts based on their movements.

Parents could monitor their children's journey to school, for instance. The watch would know what time a child is supposed to arrive and what route they're supposed to take to get there, Krzanich said. So it will send an alert if the child strays off course or is running late.

“它静静地通知家长,你没有到达,”他说,描述许多孩子的最可怕的噩梦。

Krzanich said all the products shown Monday would be available this year, though the devices are likely to be sold by Intel's partners and not Intel itself. The company often develops products to steer the industry in the direction it wants it to go.

他还展示了“永远在线的耳机”与支持语音辅助称为贾维斯的作品和工作非常像苹果的Siri个人助理。

爱迪生是“整个奔腾级PC”临时抱佛脚到设备的SD卡大小,Krzanich说。它是基于英特尔的22纳米夸克系统级芯片,运行一个完整的Linux操作系统,并内置Wi-Fi和蓝牙低功耗。它也有在船上的应用程序商店。

Edison will be available to developers by the middle of the year, and Krzanich announced a competition with a US$500,000 prize for the developer who comes up with the most innovative use for it.

On stage, he showed a baby's onesie that was fitted with sensors to monitor its temperature, pulse and breathing. By clipping a toy turtle with Edison inside onto the onesie, the baby's vitals are broadcast to the parents.

而是被送到PC or a smartphone app, the data was sent to a pair of smart coffee mugs that flashed colored lights when the baby needed attention. A smart milk bottle warmer nearby began to heat milk as soon as the baby started crying.

这是嵌入式计算,英特尔与在CES上其他厂商希望传播的一个全新的世界,但人们是否会在他们的生活中,仍有那么多的技术响应待观察。该行业有开发新技术,后来发现,如果人们想使用它们的倾向。

这种普适计算将提高人们对隐私和安全的新的关注。为了帮助解决安全,Krzanich宣布,英特尔的McAfee安全软件的部分将是免费提供的,今年在所有移动设备上使用。McAfee产品也将随着时间的推移过渡到一个新的英特尔安防品牌。

"It doesn't even have to be IA (the Intel Architecture)," Krzanich said. "It could be ARM, it could be anything."

这将是高达设备制造商,如果他们想在自己的小工具英特尔的安全软件,但如果他们这样做可能是英特尔以获取其技术应用到更多的手机和平板电脑的便捷方式。

Krzanich also talked about the growing use of tablets in the workplace, where he said people need both Android and Windows. To that end, he announced what he called "the world's first dual-OS system running both Windows and Android."

It's a tablet that lets the user switch quickly between Windows and Android, apparently at the push of a button, without needing to reboot the system. He didn't say when it would be offered as an actual product or who by.

These capabilities will revolutionize how business gets done," according to the Intel CEO.

他还表现出的其它用途RealSense 3D成像技术,英特尔早前公布星期一。It's a camera sensor that fits into a laptop or tablet and can build a 3D map of what it sees, a bit like the technology in Microsoft's Kinect.

工程师创造了一个英特尔“兔子”玩具的3D扫描,然后用设计软件把3D图像成为关键一环。然后,他印在使用3D打印机阶段的关键一环。

The idea was to show how businesses could use RealSense to change the way they design and prototype products, one of the big emerging uses for 3D printing.

Krzanich was giving the opening night CES keynote that for more than a decade was given by Microsoft's Bill Gates or Steve Ballmer. Last year the slot went to高通CEO保罗·雅各布, and Krzanich managed to put on a show with a few surprises this year, even if it's up in the air whether the technologies will catch on.

詹姆斯Niccolaicovers data centers and general technology news for IDG News Service. Follow James on Twitter at@jniccolai。詹姆斯的电子邮件地址是james_niccolai@idg.com

加入对网络世界的社足球竞猜app软件区Facebook的LinkedIn对那些顶级心态的话题发表评论。

版权© 2014足球竞彩网下载

IT Salary Survey:结果是在